Любимые группы, перевод названий которых знают даже не все поклонники
Fall Out Boy — «Токсичный мальчик»
В 2001 году только-только зародившаяся рок-группа уже отыграла несколько концертов, но так и не придумала себе название. Во время одного из выступлений музыканты решили спросить толпу, как им назвать группу. Кто-то из присутствующих выкрикнул «Fall Out Boy!». Название сразу прижилось, хотя в то время участники понятия не имели, что оно отсылает к одному из персонажей Симпсонов. Видимо, музыкантам просто понравилось выражение «токсичный мальчик».
Depeche Mode — «Вестник моды»
Название группы, которая играет электронную музыку, вдохновлено популярным глянцевым журналом. Выражение «depeche mode» переводится с французского как «вестник моды» или «новинки моды».
BTS — «Непробиваемые бойскауты»
У названия корейской поп-группы есть 2 значения. В самом начале парни и правда называли себя «Непробиваемые бойскауты», а с приходом популярности в других странах коллектив изменил расшифровку аббревиатуры. Теперь BTS означает Beyond the Scene, что дословно переводится как «за кулисами».
Led Zeppelin — «Свинцовый дирижабль»
По легенде, в начале своей карьеры группе сказали, что они обречены на провал, как свинцовый дирижабль. Последний по-английски будет «lead zeppelin». Через 2 года участники вспомнили эту фразу и приняли ее в качестве названия, убрав всего лишь 1 букву.
Maroon 5 — «Бордовая пятерка»
Название Maroon 5 возникло, когда к группе присоединился 5-й участник. Число, вероятно, указывает на количество музыкантов в коллективе. Само же слово «maroon» в переводе с английского означает «бордовый».