Калейдоскоп
Шоу-бизнес
17 июля 2023, 00:05 | Автор: Анна Грюн

Любимые группы, перевод названий которых знают даже не все поклонники

Названия многих групп являются неотъемлемой частью их идентичности и узнаваемости. Правда, если перевести их на другой язык - они обретают совсем иной смысл даже для самых преданных фанатов. В нашем материале - группы и история их названий.

Iron Maiden — «Железная Дева»
Название было придумано основателем группы и ее бессменным лидером бас-гитаристом Стивом Харрисом. Оно возникло после просмотра музыкантом фильма «Человек в железной маске» («The Man in the Iron Mask»), где фигурировало жуткое средневековое орудие пыток под названием «Iron Maiden» — «Железная Дева». Это пыточное приспособление инквизиторов представляло собой полую фигуру женщины, сделанную из металла с шипами внутри. Приговоренного помещали в «Железную Деву» медленно закрывая, таким образом шипы пронзали тело жертвы, причиняя страшные муки. Позднее название «Iron Maiden» стало ассоциироваться с премьер-министром Великобритании Маргарет Тэтчер.

Любимые группы, перевод названий которых знают даже не все поклонники

Motörhead — «Байкер»
Участники группы Hawkwind долгое время мирились с выходками своего неистового басиста по имени Иэн Фрейзер Килмистер, более известного под прозвищем Лемми. В итоге, в 1975 году их терпению пришел конец, Лемми был уволен из группы за пристрастие к наркотикам и срывы концертов. Неугомонный и полный дикой, необузданной энергии Лемми решил основать свою группу под названием «Bastard», но менеджер отговорил Килмистера от такого опрометчивого шага, посчитав, что у группы с подобным названием могут возникнуть проблемы с организацией концертов. Тогда Лемми решил назвать свой коллектив «Motörhead», именно так называлась его последняя песня, написанная для группы Hawkwind. На сленге слово «motorhead»означало «байкер». Для оригинальности и красоты Лемми решил использовать умлаут — «ö».

Любимые группы, перевод названий которых знают даже не все поклонники

Rammstein — «Каменный таран»
Название группы столь же вызывающе, сколь и их стиль, подача, энергетика, тексты песен. Музыканты хотели дать своей группе мощное название, которое должно было по задумке отражать их стиль. Так было предложено название Rammstein, состоящее из двух немецких слов — «stein» — камень и «ramm» — таран. Таким образом, в переводе на русский язык получается название «Каменный таран». Но это только одна сторона медали. Дело в том, что в ФРГ находилась авиабаза НАТО — Ramstein (с одним «m»), на которой в 1988 году во время показательных полетов произошла страшная трагедия, унесшая жизни 70 человек, около 500 зрителей получили травмы различной степени тяжести.

Любимые группы, перевод названий которых знают даже не все поклонники

The Doors — «Двери»
Свое название группа получила благодаря произведению английского писателя Олдоса Хаксли — «Двери восприятия». Джима Моррисона (именно ему принадлежит идея дать группе название «The Doors», прим. автора) вдохновила фраза из этой книги — «Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть — бесконечным».

Любимые группы, перевод названий которых знают даже не все поклонники

Misfits — «Неприкаянные»
Название культовой панк-хоррор группы придумал вокалист и основатель Гленн Данциг. В дань памяти великой актрисы Мэрилин Монро он назвал группу в честь последнего фильма с ее участием — «The Misfits» («Неприкаянные»). На экраны фильм вышел в 1961 году.

Любимые группы, перевод названий которых знают даже не все поклонники
Следите за событиями дня в нашем паблик-аккаунте в Twitter
 
топ НОВОСТЕЙ
Все новости раздела
новости Калейдоскоп
Все новости раздела